ispanya da ETö özeleştirsini verdi 02 04 02011 cumartesi Taraf
Gülen-Bahçeli düellosu Taraf istanbul 02 04 2011 cumaertesi
MHP Lideri Bahçeli’nin Ergenekon operasyonları için “Hocaefendi sessiz kalmasın, net tavır koysun” açıklamasına Fethullah Gülen’den avukatı aracılığıyla cevap geldi: Seçim sürecinde kavga isteyenler var, prim vermeyeceğim.
Ergenekon soruşturması kapsamında ilahiyatçılara yönelen operasyonun Gülen cemaatini zan altında bıraktığını belirten ve “Hoca efendi sessiz kalmasın, inisiyatifi alıp net tavır koysun” çağrısı yapan MHP Genel Başkanı Devlet Bahçeli’ye Fethullah Gülen’den yanıt geldi.
Gülen’in avukatı Orhan Erdemli tarafından yapılan yazılı açıklamada, iddianamelerde “Ergenekon Terör Örgütü” olarak geçen davalarda ilk operasyonlardan itibaren toplumda bir kesimin, soruşturma ve kovuşturmalarda yaşanan her gelişmeyi, kamuoyunu yanıltarak Fethullah Gülen aleyhinde iftira kampanyalarına dönüştürmeye çalıştığı savunuldu.
Açıklamalar üzücü
Açıklamada şöyle dendi: “Sayın Gülen aleyhindeki propagandalar, kişilik haklarına saldırılar o noktaya gelmiştir ki, bir milletvekili dahi, kendi tabanını üzecek şekilde canlı yayında bütün vatandaşlarımızın huzurunda Meclis kürsüsünden alenen müvekkilime çete suçlaması yaparak yargısız infazda bulunabilmiştir.
Bu olayın ardından bir siyasi partimizin Sayın lideri, ‘adli süreçlerde kanun ve meşruiyet dışına çıkıldığı, bu uygulamaların kasıtlı ve bilinçli bir şekilde bir merkezden yönetildiği ve Fethullah Gülen’i zan ve töhmet altında bıraktığı kanaatinin yaygınlaştığı’ yönünde son derece üzüntü verici bir açıklamada bulunmuştur.”
Polemiklere taraf olmayacak
Erdemli, şunları kaydetti: “Sayın Fethullah Gülen’in kanun ve meşruiyet dışına çıkan hiçbir hareketi icra etmesi, desteklemesi, yanında yer alması, onaylaması da mümkün değildir. Her kim de yasaların dışına çıkar suç işlerse, mutlaka cezasını görmelidir.
Ülkemizde son günlerde birtakım polemiklerle, tahriklerle müvekkilim bir kavganın içine çekilmeye çalışılmaktadır. Bugüne kadar olduğu gibi, ülkemizin içine girdiği bu seçim sürecinde de Sayın Gülen siyasi polemiklere taraf olmayacak, kavga ve kaos isteyenlere prim vermeyecektir.”
GUANTANAMERA Jose MARTI
Dürüst bir insanım ben,
Palmiyeler ülkesinden.
Ölmeden önce, paylaşmak... isterim
Ruhumdan akıp gelen bu şiirleri.
Guantanamera! Guajira!
Guantanamera!
Guantanamera! Guajira!
Guantanamera!
Şiirlerim parlak yeşildir,
Ama yine de kızıl alevler gibidir.
Şiirlerim yaralı bir ceylana benzer,
Dağda kurtarılmayı bekler.
Guantanamera! Guajira!
Guantanamera!
Guantanamera! Guajira!
Guantanamera!
Dikiyorum bir ak gül fidanı
Haziranda ve Temmuzda
Çünkü samimi dost
Elini vermiştin bana.
Guantanamera! Guajira!
Guantanamera!
Guantanamera! Guajira!
Guantanamera!
Ve zalimin biri parçaladığı için
Beni yaşatan yüreğimi.
Dikmem ne bir ayrıkotu ne de çakır dikeni
Dikerim bir ak gül fidanı.
Guantanamera! Guajira!
Guantanamera!
Guantanamera! Guajira!
Guantanamera!
Dünyanın yoksul insanlarıyla,
Neyim varsa paylaşmak isterim.
Dağların cılız dereleri
Denizlerden daha mutlu eder beni.
Jose MARTI
GUANTANAMERA!
Yo soy un hombre sincero
De donde crecen las palmas
Yo soy un hombre sincero
De donde crecen las palmas
Y antes de morirme quiero
Echar mis versos del alma
(I am a truthful man,
From the land of the palm.
Before dying, I want to
share these poems of my soul.)
CHORUS (AFTER EACH VERSE):
Guantanamera! Guajira!
Guantanamera!
Guantanamera! Guajira!
Guantanamera!
Mi verso es de un verde claro
Y de un carmin encendido
Mi verso es de un verde claro
Y de un carmin encendido
Mi verso es un ciervo herido
Que busca en el monte amparo
(My verses are light green,
But they are also flaming red.
My verses are like a wounded fawn,
Seeking refuge in the mountain.)
Cultivo la Rosa blanca
En junio como en enero
Qultivo la Rosa blanca
En junio como en enero
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca
(I cultivate a white rose
In June and in January
For the sincere friend
Who gives me his hand.)
Y para el cruel que me arranca
El corazon con que vivo
Y para el cruel que me arranca
El corazon con que vivo
Cardo ni ortiga cultivo
Cultivo la rosa blanca
(And for the cruel one who would tear out
This heart with which I live.
I cultivate neither thistles nor nettles
I cultivate a white rose.)
Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
El arroyo de la sierra
Me complace mas que el mar
(With the poor people of this earth,
I want to share my lot.
The little streams of the mountains
Please me more than the sea.)
Music arranged and adapted by Pete Seeger
Words (verses) by Jose Marti
José Julián Martí Pérez, (d. 28 Ocak 1853 – ö. 19 Mayıs 1895). Küba bağımsızlık mücadelesinin öncüsü, şair ve yazardır.
1853 yılında Havana'da doğan Marti, 17 yaşındayken sömürge yönetimine muhalif eylemleri nedeniyle İspanya'ya sürgün edilmiştir. İspanya'da yaşadığı dönemde, Küba'da siyasi hükümlülerin maruz kaldığı eziyetleri anlatan bir broşür yayınlamıştır. Zaragoza Üniversitesi'nden mezun olduktan sonra Mexico City'e (ciudad de Mexico) gitmiş ve burada edebiyat çalışmalarına başlamıştır. Askeri darbenin oluşturduğu rejime karşı muhalefeti nedeniyle bu ülkeden ayrılmak zorunda kalan Marti, Guatemala'ya geçmiştir ancak hükümetin baskısı nedeniyle buradan da ayrılmak zorunda kalmıştır. 1878'de genel aftan faydalanarak Küba'ya dönmüştür ancak İspanyol yönetimine karşı mücadelesinden dolayı tekrar sürgüne gitmek zorunda kalmıştır. Önce İspanya'ya daha sonra da ABD'ye gitmiş, New York'da bir yıl yaşadıktan sonra Venezuela'ya geçmiştir. Venezuela'ya yerleşmeyi ummasına karşın buradaki diktatörlük rejimi nedeniyle tekrar ABD'ye dönmüştür. 1895 yılında ise Küba Bağımsızlık Savaşı için ABD'yi terketmiştir.
11 Nisan 1895'te Jose Marti, aralarında Generalísimo Máximo Gómez y Báez'in de bulunduğu sürgündeki muhaliflerden oluşan bir güçle Küba'ya ulaşmıştır. 19 Mayıs 1895'te Dos Rios savaşında İspanyol güçleri ile girdiği çatışmada yaşamını yitirmiştir. Mezarı Santiago de Cuba'da Santa Efigenia mezarlığındadır.
Türkiye`de İstanbul-Esenyurt`da ve Ankara Çankaya'da (Hoşdere Caddesi üzerinde) heykeli bulunmaktadir. Ayrıca ismiyle anılan Jose Marti Küba Dostluk Derneği bulunmaktadır.
Che Guevara ve Fidel Castro her ne kadar uluslararası üne sahip olsalar da halk arasında asıl kahraman ve kurtarıcı Küba'ya bağımsızlık getiren Jose Marti'dir.
* Alacalı Tüy Sorguçlar
* Aynı Yalınlıkla Ölmek İsterim
* Benim Sakim
* Benim Şövalyem
* Guanatanamo'lu kadın
* Güzel Kokulu Eller
* Küçük Prens (şiir)
* Ruhumun Oğlu
* Omuzumda
* Uyanık Düş
* İki Yurt
* Alacalı Tüy Sorguçlar
* Aynı Yalınlıkla Ölmek İsterim
* Benim Sakim
* Benim Şövalyem
* Guanatanamo'lu kadın
* Güzel Kokulu Eller
* Küçük Prens (şiir)
* Ruhumun Oğlu
* Omuzumda
* Uyanık Düş
* İki Yurt
* Alacalı Tüy Sorguçlar
* Aynı Yalınlıkla Ölmek İsterim
* Benim Sakim
* Benim Şövalyem
* Guanatanamo'lu kadın
* Güzel Kokulu Eller
* Küçük Prens (şiir)
* Ruhumun Oğlu
* Omuzumda
* Uyanık Düş
* İki Yurt
* Alacalı Tüy Sorguçlar
* Aynı Yalınlıkla Ölmek İsterim
* Benim Sakim
* Benim Şövalyem
* Guanatanamo'lu kadın
* Güzel Kokulu Eller
* Küçük Prens (şiir)
* Ruhumun Oğlu
* Omuzumda
* Uyanık Düş
* İki Yurt